20-03-2021, 23:54:42
Bonjour et bienvenue !
Pour compléter Philippe, je dirais qu'il y'a 3 variétés d'applications :
- des applications fournis par défaut par les distributions mère dont Primtux hérite (Debian et Ubuntu) qui sont pour la plupart déjà traduites en anglais. Par exemple : Gcompris.
Pour celles-ci, rien à faire.
- des applications rajoutés par nos soins qui n'ont été pensés que pour la francophonie. Là, c'est vraiment du cas par cas. Peut-être traduits ou traduisibles... faut mettre les mains dans le camboui et vérifier/régler un à un. On a clairement d'autres sujets à traiter pour pouvoir aider dans ce sens.
- des applications développés par nous. Quelques une traduite, d'autres non.
Pour celles qui ne le sont pas, si il y avait synergie, notre part de participation serait éventuellement de mettre un outil d'internationalisation en place (par ex gettext) mais il ne faut pas trop en attendre sur le reste.
Enfin et c'est surtout la dessus qu'il me semble important d'insister : les programmes scolaires doivent être radicalement différents et j'imagine que pleins de logiciels ne seraient de toute façon pas en adéquation avec la cible.
Pour certains exercices de maths, de premiers pas en informatique, de découverte du monde... y'a sans doute matière mais sur tout ce qui concerne l'apprentissage de la langue natale, ça sera le vide abyssal.
Donc même si Primtux venait a être utilisé, il faudra faire un boulot de sélection, tri, rajouts de logiciels je pense.
Merci en tout cas pour ton message. C'est toujours flatteur de voir que le projet suscite de l'intérêt en dehors de nos frontières.
Pour compléter Philippe, je dirais qu'il y'a 3 variétés d'applications :
- des applications fournis par défaut par les distributions mère dont Primtux hérite (Debian et Ubuntu) qui sont pour la plupart déjà traduites en anglais. Par exemple : Gcompris.
Pour celles-ci, rien à faire.
- des applications rajoutés par nos soins qui n'ont été pensés que pour la francophonie. Là, c'est vraiment du cas par cas. Peut-être traduits ou traduisibles... faut mettre les mains dans le camboui et vérifier/régler un à un. On a clairement d'autres sujets à traiter pour pouvoir aider dans ce sens.
- des applications développés par nous. Quelques une traduite, d'autres non.
Pour celles qui ne le sont pas, si il y avait synergie, notre part de participation serait éventuellement de mettre un outil d'internationalisation en place (par ex gettext) mais il ne faut pas trop en attendre sur le reste.
Enfin et c'est surtout la dessus qu'il me semble important d'insister : les programmes scolaires doivent être radicalement différents et j'imagine que pleins de logiciels ne seraient de toute façon pas en adéquation avec la cible.
Pour certains exercices de maths, de premiers pas en informatique, de découverte du monde... y'a sans doute matière mais sur tout ce qui concerne l'apprentissage de la langue natale, ça sera le vide abyssal.
Donc même si Primtux venait a être utilisé, il faudra faire un boulot de sélection, tri, rajouts de logiciels je pense.
Merci en tout cas pour ton message. C'est toujours flatteur de voir que le projet suscite de l'intérêt en dehors de nos frontières.

